邦題(外国の作品に日本語でつけられたタイトル)が作品を台無しにし...
邦題(外国の作品に日本語でつけられたタイトル)が作品を台無しにしていると感じた事はありますか?
もっと…もっと他に無かったんかい…素人でもまだマシなの思い付くんだが!?とか、
見てパッと意味が分からなくても単純に原題をカタカナ表記にしたものの方が絶対いいだろ…
みたいな経験ってありませんか?私だけですかね?何度もあるんです。
ちょっとネガティブな話題なので気になる方は邦題については伏せ字をするですとか
あえて題名は載せずしかしどの作品か分かるような簡単なあらすじを載せる等処置して下さい。
また題名付けるのが苦手、自分の創作物にいい題名をなかなか付けられなくて悩む…
あの人は題名付けるの上手いな~、自分は下手だな~
そんなお方の苦労談も宜しければお聞きしたいです。
みんなのコメント
原題の前に余計な2文字を足した某SF映画の邦題
その"ゼロ"要らんだろ!!台無し!!
映画の邦題は『ぱっと見意味わからなくても単純に原題をカタカナ表記した方がマシ』があるあるすぎて枚挙に暇がない
自作のタイトルには常に苦労してる
降ってくるのをひたすら待つしかない
無事降ってきたらググって同タイトルの作品がないかチェック
G…かな?
確かにタイトル回収が台無し!ですね…
>映画の邦題は『ぱっと見意味わからなくても単純に原題をカタカナ表記した方がマシ』があるあるすぎて枚挙に暇がない
私以外にも同じように感じる人がいらっしゃるんですね!凄く嬉しい…!
不必要に下衆な興味を煽るような副題まで付けられててやめてーーーッ!って半泣きになる事も多いです。
私もタイトル付け苦手でして…
あれってセンスのあるなしがありますよね。
得意な人に極意とか聞いてみたいです。
日本は映画業界に限らず出版業界でもそうだけど、なんでもかんでも長文で説明補足して中身を開示しないと売れないみたいなクソルールのせいでダサいタイトルの作品が量産されてるなぁと思う
自分が特に邦題終わってんなぁと思ったのは「ぼくのeリ」という映画です
副題がダサイ上に映画の内容と異なっていて最悪だった
ちなみに後にリメイクされた時はシンプルな原題通りのタイトルに変わってた
コメントをする