タイトル被りと内容被りについて 原稿執筆中に自分の作品と似...
タイトル被りと内容被りについて
原稿執筆中に自分の作品と似たテーマで書かれた新規作品を見つけました。
あらすじだけ見ると8割被ってる感じです。お相手の作品はあらすじ以外見ていません。(読みたいですが今は影響を受けたくない為)
これ自体はたまたまかぶってしまっただけなので気にしてなかったのですが、タイトルがパッと見似た雰囲気だったので別のものに変更しました。ところが変えた先のタイトルでお相手の作品と同じ漢字を使っていることが発覚しました。
・案1
自分のタイトル「〇〇〇」
お相手のタイトル「花××」
※単語やタイトルの意味に被りは無し、ただ文字数が一致()
・案2
自分のタイトル「〜〜〜〜〜〜の花」
お相手のタイトル「花××」
※パッと見の語感は違うが同じ単語が入っている
※被り単語はフェイクです(実際は花ではありません)
案2を思いついた時点では頭にありませんでしたが、お相手の作品を認識していた段階なので無意識下で影響を受けた可能性は否定できません。
この状況なら元の案1の方が良いでしょうか…。
みんなのコメント
2コメに同じく
内容被っててタイトルも被る要素があったらどっちがどっちやらな印象になるから全く別のタイトルにした方がいいと思う
早速のご意見ありがとうございます。
中々タイトルに難産していての状況だったのでどちらにするかしか考えておりませんでした…。
全く別のものにするのが1番ですよね。
もしもこの2択であればどちらがましでしょうか。
タイトルどうこうより内容8割もかぶってたら相手も周囲も「ん?」ってなるんじゃないか
サンプルでかぶってるとこも出さないと買ってから密かにざわつきそう
私もこれだと思う。
タイトルかぶってても内容似てなければ何も問題ないと思う。
主と相手の関係性とかジャンルの立ち位置(お互い大手)とかで邪推する人は出てくるのは確かかも。
似てる内容も変える気ない、似てるタイトルも変える気ないなら、案1にすれば?って思う
内容は変えるの難しいからしゃーないとして、タイトルも結構気に入ってるんだよね、たぶん
ならまだマシなのは案1かなと思うけどね
度々すみません、ご意見ありがとうございます。
私とお相手は一切絡みがない状態です。
実際にどの程度似通っているのかはあらすじしか拝見してないので何とも言い難いのですが…
自分が原稿執筆中(そこそこ進捗あげてる)→お相手の作品が発表という流れなので自分が影響を受けてない事は確かなんです。と同時にお相手も私の作品からは受けてないと思います。
この状況でも何か弁明しておいた方がいいでしょうか。
触れない方がいいと思い今のところは被った云々は何も呟いてません。
なんも言わんでいいと思うよ
ネタ被りくらいいくらでもあるし
キーマカレーの横でハヤシライス作ってるようなもんでしょ
二次創作のネタ被りはあるあるだからよっぽど完全一致してない限りは釈明とかしなくていいと思う
自分も同じオンリーで勇者パロ(フェイク)が完全に被った時お互い何も言わずで終わったよ
どっちかと言われたら案1。文字数ぐらいなら気にならない。
10のキーマカレーとハヤシライスの例えワロタ。たしかに二次創作におけるネタかぶりタイトルかぶりってままある事だし絡みない&自分にやましい所がないなら気にせず出していいと思うけど、まあ見つけちゃったら気になるよね〜
全く違うタイトルにした方がいいんじゃないかな。
あと内容が8割被ってるってなると、かなり被ってるよね。5割とかだったらまだ良いと思うけど。
もしかしたらパクラーだと思われる可能性もある。被りはつきものだから気にするなとも言えるけど、自分だったら陰でコソコソ言われるのも嫌だし、保険を掛ける意味で違う内容に変えるよう努力するよ。
ネタ被りはしょうがないのはある
花吐きとかなら攻め受けどちからかが花吐き病にかかる
すれ違い(俺以外に好きな人いるのか…)
最終的に両思いになってハッピーエンド
ほぼこうだし
単純に最初のタイトルでいい
「被ったから変えました」のほうが後々何かめんどくさい
「被ったけど元々これなんで変えてません」のほうが単純明快で曇りがなくてよろしい
案1でいいのでは?
あらすじが似てるって言うけど偶然被ったのかパクリなのかは普通に見ればわかるから気にしなくていいよ
すごく気に入ってるタイトルなら1
かえられるなら英語や多国語にするか、
テーマに沿ったモノのタイトルじゃなく台詞っぽいタイトルにする
仮「モノクロの花」→「さよならモノクローム」みたいな
似たような内容なら似たようなタイトルになるよね
案1の方がましかなと思うけどまだ執筆中なら書き終わるまでにもっといい案が出るかもよ
できれば案1案2以外の、被りがないタイトルのほうがいいとは思う
コメントをする
