海外の二次創作で、カルチャーショックを受けました 海外勢が...
海外の二次創作で、カルチャーショックを受けました
海外勢が多い二次創作をやってたり
読んでたりするのですが
海外勢の小説のレベルが高くて
カルチャーショックを受けました。
日本人とは価値観が違うせいかもしれませんが、
やたら会話シーンがおしゃれでウィットに富んでいたり、
全体の雰囲気が大人っぽかったりしました。
DeepLにかけた段階でこれなので、
原文読めたらもっと味わい深いものになるのではと思いました。
(どこがというのが、言語化できなくてすみません)
受が、日本の受よりも
男らしい、大人っぽい印象がありました。
(日本の小説は、割と文章表現が素直な印象があります 母国語だからなのでしょうか)
読んだのが、閲覧数が高かった人気作品だったというのもあるのですが、
同じ人気作品でも、日本とは作り込まれ方のタイプが違う。
もちろん日本の小説が
むしろ読む分には合ってます。
ただ日本とは、色々見てるもの読んでるものが
違うのでは、と思いました。
海外のファンフィクションをやってる人は、
何を見て、どんな生活をしてるのでしょうか?
考え方が違うのでしょうか.....
違いがアニメや漫画といったカルチャーだけではないと思うのです。
同じオタクのはずなのに、なんかショックです。
みんなのコメント
なんでその作品とクロスオーバーするの??みたいなクロスオーバーがあふれてます
たとえるなら島耕作がNARUTOの世界に転生してそこにダンまちの設定だけあるようなレベルです
わけが分かりませんよね、でもこんな多重クロスはよく被弾します
失礼ながらトピ主さんが読んだのは、かなり上澄みだと思います
AO3には特級呪術があふれてますよ…メアリースー設定間違い設定改変パロディ一切接点なし顔カプキャラヘイト…何でもありです
ていうか原作軸で補完するような二次創作の方が少ない印象です(あくまで私の界隈ではかもしれませんが!)
ちなみに私の海外で追ってるジャンルは針歩多、nmmn(隣国のとあるグル...続きを見る
尻叩きがわりと多くて、苦手な私は本当にきます
あとリバ無理右固定派なのでbottom表記には一般化してほしいと
何年も願ってますが無理そうです
ありがとうございます!
確かに超上ずみですね....!
私もAO3でしたが検索上位しか見てなかったせいもあります。
それにしてもクロスオーバー凄まじいですね。私もそれは拒否反応示します。
うちの界隈は、真面目にプレイしてくれてるせいか
Xや、AO3では見たことはないです(ゲームです)
かなり絞って検索は行いましたが!
(シチュエーションを絞って検索したので、暴力は当たりませんでした)
言われてみれば原作後の世界ですが、ちゃんとキャラに沿っている印象でした。
あとキャラと複数CPが多い気がします!賑やかな世界が好きなのでしょうか
(メインは決まってますが)
その作品がたまたま凄くいい作品だっただけだと思うよ。
私も時々AO3で読み漁るけど海外の作品だから凄い!ってのはないかな。繊細な作品描く人は背景描写とか拘ってて凄いなぁと思う反面、ただ台詞並べただけの小説とは言えないようなやつまで色々あるし。
ありがとうございます!
まだAO3使い始めて間もないですが、
たまたま海外ならではの特色がある
いいのに当たったのだけかもしれません......!
それはただ、海外だから、というのではなく、
たまたまその人がすごかったというのに、ストンと来ました。
マジで無茶苦茶わかる!!!!面白すぎるの多いし更新頻度高いしその上で交流してて強すぎる
本当に映画にしろよ!?みたいなの無茶苦茶ある
映画版アメリカ大統領息子×イギリス皇太子のストーリーラインでAO3中堅ってかんじ…原作は読んでないから知らないけど
でも一億人しかいない日本人と世界中のより抜きの天才が書いたやつが並んだらそりゃねと思う…
今超好きな字書きオーストラリア人ふたり、アメリカ人ふたり、カナダ人、ドイツ人、アイルランド人、オーストリア人各国1人ずつって感じだもん 字書きオリンピックか?
ここに日本で一番好きな字書き神見劣りするか?っていうと全然だし…
交流する流れでそんな評...続きを見る
ありがとうございます!
更新速度高くて交流までしててつよつよなの何事ですか?
あの映画版(私も見てませんが)で中堅レベルですか!?
英語だと世界中が来ますよね。
英米だけだと思い込んでました。
でも母国語じゃなくても普通に英語使いますよね......
英語強すぎ問題(字書きオリンピック、言い得てますね!)
日本語じゃ確かに人口少なすぎです。
確かに評価されてない人はそれなりだと思いますが、
上澄みが凄すぎた問題ですね。それに今ぶち当たってます。
私の作品はコミックですが、
海外勢多いので、読んでくれる人増やすために、
もう少し英語勉強した方がいいのだろうかと...続きを見る
deepLより相談できるchatGPTのほうがいいですよ
翻訳機は直訳しかしてくれないけどAIはより砕けた表現とか恋人らしい言い回しも提案してくれます
英語圏の人にコミックの英訳補助頼むのもありですよ
向こうは日本と違ってオタク同士で相談や合作、下読みなど協力し合って長編作品仕上げてる人も多いし
字書きオリンピックのアメリカ住み以外の人はよくアメリカのこういう文化とかイベントって実際どうなの?なにしてるの?ってきいてる人いますし
宗教的にやらないこととかこんな表現はネイティブには違和感あるよとかしょっちゅう回ってきます
海外オタクに英語頼るの全然いいと思いますよ〜
え、すごい海外のオタク、
そういうオタク同士で相談や合作、下読みなど協力し合って長編作品仕上げてる人もいらっしゃるですか!?
日本だとあまりないですよね...ネタ被りとか気にする印象があるのかな
ネイティブ以外だと、ネイティブに文化やイベントの違いも聞くのですね!積極的!
まだ海外に知り合いがいないのですが、
できたら相談してもいいかもですね。
それまではGPTに頼ります!
知り合いまでハードル上げなくても、Tumblrに作品あげたら日本のアート好きなオタクがフォローしてくれるので
フォロワー何十人か出来たらそこで協力者つのるかたちでいいと思いますよ
知り合い個別に頼むんじゃなくて、ファンダム内で探して挙手してくれた人とやってく感じです
シグナルブーストって文化があって、別に知人じゃなくても創作で協力者求めてるオタクいたら周りに知らせてあげる流れがあります
良い二次創作を読まれたんですね。自ジャンルはピンキリです。公式BLカプですが面影なく女々しかったり、原作の過酷な状況を無視して子育て平和パロ、オメガバース出産、女体化トランスジェンダー化などなど…もちろん重厚で素晴らしい作品を作る方もいますが、全体で見れば国内の二次創作とそんなに変わらないな。という印象です。英語fanficをよく読みますが、英語ネイティブでない人の作品はやはり表現それなりだったりしますね。
国は違えどオタクの熱意は同じ…というところが楽しい!
ありがとうございます。
面影なく女々しかったり、子育て平和パロ、オメガバース、女体化、
ってまんま日本と変わらないじゃですか....w
いや海外勢(特にアメリカあたり)は女々しい感じではなく、
受けが男らしいのがウケるのかと、勝手に思ってました。
人によって違うのですね。
全体で見れば国内と変わらない件、納得です。
それにしてもAO3読んでると、熱意は万国共通、というのがよく伝わってきます....!
このまえAO3で日本語投稿を見かけ読みに行ったら日本語が母国語じゃない方のようでした
頑張っててすごい。もしかして日本に来る気でいるのかも(原作は日本の漫画です)
英語勉強する必要ありそうだな…と思いつつ全然してないですが
シャ〇ロックの英会話みたいな本ありましたよね。買おうかな
ありがとうございます!
AO3の日本語投稿は盲点でした....!あとで見てみます
(Xなどではよく見かけますが、
たまに日本語母国語じゃないのに流暢な漫画を描いててびっくりすることもありました 時々イベントに日本に来てるようです)
シャ〇ロックの英会話、コミックならではの英語のノリを知れるのかなと思います。
インドネシア語なのに英語として登録する作者は『何考えてんの?』って思いますね
あと、第一言語が英語ではない人の文章は固いというか教科書的で萌えないんですよ…文法は正しくスラングも少なくサラサラ読めるんですがなんというか…薄味。
フィンランドとドイツに好きな字書きさんいふんですが(仕方ないけど)かなり筆も遅いので待ちが長くて結局ブクマは外しましたし
スパンキ○グとイ○マはノーマルプレイではないと学んでほしいです
あと日本人と萌のツボが違うのか、途中で攻めにある美味しい萌設定を受けにスライドとかためらいない気がします…あと攻めの都合いい動かされ方とか、日本と同じ酷さはあります
なんで浮気...続きを見る
コメントをする