中国、韓国の方にブクマやフォローしていただけることが多いですが、...
中国、韓国の方にブクマやフォローしていただけることが多いですが、その理由がわかりません。
二次創作字書きです。
上記の通り中韓の方に反応していただくことが多いです。感想も数回いただいたことがあります。逆に日本語圏の方からの感想はあまり頂けておりません。(厳選交流です)
絵なら万国共通なので理解できますが、字で日本語が母国語でない方からの反応がもらえるってどういうことなんでしょう…?
失礼ながら日本語のリズムや言葉遣いは関係ないでしょうし、ストーリーがいいかというと上には上がいるので違うと思っています。
中国、韓国の方に刺さる傾向とかあるのでしょうか?
もし長所であるなら心の拠り所にして伸ばしていきたいですし、逆に短所であるなら改善したいです。
作品を晒すことはできませんが、中韓の人にはこういう話がウケるという例や、自界隈でこういう特徴の字書きは外国の方からよく反応されてるという例があれば教えていただけると助かります。
みんなのコメント
90年代のラノベっぽい世界観や一昔前の恋愛観の作風だと中国と韓国の人にものすごくウケます。
90年代ラノベ…ス〇イヤーズやロー〇ス島戦記ぐらいしか浮かばないのですが合ってるでしょうか?
後出しになってしまいましたが書いているのは二次創作BLです。一昔前というとトレンディドラマっぽい…ということかもしれないですね。
冬のソナタを筆頭に韓流ドラマが日本でブームになったのって、古臭い感じがおばさま界隈に響いたからなんよね
いまの中韓でブームになってる作風とかジャンルでトピ主が書いてるってことなんじゃないかな
あとは、中韓の有名ユーザーがトピ主を好意的に紹介してる熱狂的なファンがいる、とか
いまの中韓ドラマの作風がわからないので、本国で人気のものを調べてみます。
観測しているかぎりはみなさんROM垢なので、そこまで好意的に思ってくださる方がいらっしゃれば嬉しいですね!
作風が中韓にうけるか、中韓で流行ってるジャンルなんじゃないでしょうか?良くも悪くも他国の馬って自我なしアカウントみたいに思ってるので向こうもそう思ってるかも
自国でそのジャンルやカプが流行っていないと、海外の作品まで手を伸ばすってのはあると思います
自作品に感想くれた韓国の人と話をしてたら(その人は日本語かなり話せます)、「国内にッ……全然無くて……本当に全然なくて…………日本語で検索するとちょこちょこ呟き出るから命が助かってます」的に言ってました
その時はなるほどなーって思ってたんですけど、思えば自分も日本ではオンリーワンに近いカプにハマった時は英語で検索して無理やり翻訳して読んだりしてました
tumbler検索しまくったことがあるので超わかります…!
しかしマイナーですが他にも投稿してらっしゃる方はいるので、自分だけって環境ではないです。しかも大手さんばかりなので…
自分は割と韓国の方から評価もらいやすいですが、えろとそこそこストーリーがありかつ分かりやすい話だからかなと思っています。
あと韓国ドラマはハマってて観てましたが一昔前の少女漫画感が強いです。ハイスペック男子と初めはばちばちだけど溺愛されるみたいなものとかシンデレラストーリーとか。韓国漫画もそんな感じの多いです。お約束の展開とかコメディ色も強めです。
トピ主さんの作風はどんな感じでしょうか?
具体的な例ありがとうございます!
コメ主さんこような、王道で素敵な作品書かれる方にすごく憧れがあります!
トピ主はクソダメ男な攻めが自己中受けにアプローチしまくって挫折するけどなんとかなったぜみたいな話が多いです。コメディ色は強いと思います。えろはあまり書きません。
自分では気づいてないだけでもしかして少女漫画感強いのかな〜と思ってきました。本国の作品を見てリサーチするのが良さそうですね。
コメ主です。
トピ主さんの話も結構韓国に人気ありそうだなと思いました!作風が好かれているんじゃないかと思います。
王道話が好きな人は結構向こうのドラマ好きだと思うので、ぜひ一度リサーチがてら見てみてください!
日本人でも海外コンテンツ二次が読みたくて読みたくて英語を極める人もいるから、外国に同じように読みたくて読みたくて日本語を極める人もいるんだと思う
私も二次小説書いてるけど、自力で読んでるっぽい人の他に翻訳ツール使って読んでる人もいるみたい
作風っていうよりもライトな文体で一つの文章が長くならないのも外国人から取っ付きやすいのも一つなんだと思う(同じジャンルの固い文章の人は触れられてない)
試しに翻訳で日→英(中、韓)→日でどれくらいニュアンスが変わると確認してみるといいかも
あんまり変化がなければ外国人にも読みやすい文章になると思うよ
自分は文章に自信がなく、文法もぐちゃぐちゃな自覚があるので、こんな文章読んでたら頭が悪くなるぞ〜もっと綺麗な文章を読んだほうがいいぞ〜と思ってます…表立って言ったことはありませんが…
それはそうと面白そうなので翻訳かけてみます!どんな文章になるか楽しみです。読みやすい文章になってたら面白いですね
トピ主です。
韓国中国の恋愛ドラマや恋愛映画を見たいと思ってサブスク検索したのですが、膨大な量にびっくりしてしまいました。おまけに今までアクションやスリラー、ホラーばかり見てたので未知の世界です…
皆様のおすすめの作品があれば教えていただけると嬉しいです。
重ね重ねのお願いになってしまい申し訳ありません。よろしくお願いいたします。
もしかしたら、翻訳ツールにかけても破綻しない文体なんじゃないですか?
シンプル系というか
翻訳しても詩的表現やその言語独自の感性ってうまく表現できない(ツールが)ことがあるので
もしかしたら自動翻訳しても読める稀有な作家なのかもしれません
自分もよく中韓の方から感想貰うタイプですが、なんでですか?と聞いたら翻訳してもほぼ破綻がなくて読みやすいから、と言われました。
内容云々よりこれが一理あるかなと思います。
中韓の二次小説を翻訳して読んでた側の方だけど、コメ主さんの言う通り翻訳アプリにかけた時に違和感なく読めるタイプの人は外国人フォロワー多かった(韓国語とかは単語や言い回しを略すことが多すぎて読みやすいものが少ない)
めちゃくちゃベタだけど愛の○時着面白かったよ、最近の韓ドラは昔ほどこっちの昔の少女漫画じゃないな〜と思う
愛の〜以外でも女が自立しててかなり強いイメージがある
タイトルだけは知っていましたが、あらすじまで見たことはありませんでした。確か話題になりましたよね!
女性が自立していて強い作品大好きです〜。教えてくださってありがとうございます!
キ◯秘書はいったいなぜ?→コメディ&オフィスラブ
青い海のでんせつ→シリアス&コメディ&人外&前世&ファンタジー
男はどっちもダメンズ。
上の人が言ってる通り女子は自立してて強い…くせ強すぎる場合もかなりあります。
オフィスラブの方、メインビジュアルがめちゃくちゃ好みでした…!男がナルシストとのことで気になります…!
前世ものも一度見たいと思っておりました。人魚もの好きなので楽しみですー!
教えてくださってありがとうございました!
コメントをする