1 ID: hjCwvJet5ヶ月前
shipper使いのみなさんって英語圏で捏造BLカプ厨オタクとし...
shipper使いのみなさんって英語圏で捏造BLカプ厨オタクとしてfujoshiが普通に使われてるのはどう思ってんだろう
そしてそれ使っても別に失礼だななんだので怒られないんだよね
本場(?)がfujoshi使ってんだから捏造BLオタクは引き継ぎfujoshiでいいのでは?
1ページ目(1ページ中)
コメントする
最下部のコメントへ移動
みんなのコメント
3 ID: D156rtYm
5ヶ月前
海外ジャンル通ったことなくて詳しくないけどshipperって関係性オタク(含むブロマンス)のことだよね?
BLとは別モノなので引き続きfujoshiと使い分けしといたらいいんじゃない
6 ID: gi0BHXs3
18日前
全く見かけないのとshonen-aiみたいなもので、日本語の本来の意味が知れ渡ったら間違いなく使われなくなる。yaoiの方がまだたまに見かける。
shipperは男女でも女女でも男男でもshipperなので特に使用に問題はない。relationshipのship。
性的なものがあるものもship。shipをする人でshipper。
BLを読んだ事のない人の釣りなのは承知で書く。
既に国内外で歴史は長く、一般向けの研究書も複数出ているので読んでみてください。
8 ID: bXo20Wne
18日前
ワロタ
あのね、そういうのどうして他の人が知らないと思うの?
これ系の人っていつもそうだよね
「自分の方が詳しくて、相手はまだ知らないからそういう振る舞いなんだ」っていう思い込みが凄い
違うかもしれないよ?相手もそういう知識はある上で選び取った行動が今のものなのかもしれないよ?
1ページ目(1ページ中)
コメントをする