ID: DAW5OzGp2021/08/27
韓国語が読める方にお尋ねします。Twitterで海外の方との交流...
韓国語が読める方にお尋ねします。Twitterで海外の方との交流が主ですが、最近、韓国の方にリツしてもらう事が増えました。
韓国語のツイをTwitter内の機能で翻訳しても、まともな日本語の文章にはなりません。
私は英語は分かるので、英語に翻訳して読んでいます。
でも韓国の方に感想を送ると、すごく自然な日本語で返信が返って来るので不思議です。もしかして他の翻訳アプリを使っているのかも知れませんが。
Twitter内の機能で日本語ツイを韓国語に翻訳すると、どの程度文章として読めているでしょうか?
1ページ目(1ページ中)
最下部のコメントへ移動
みんなのコメント
ID: DXWy2vPG
2021/08/27
最近は結構優秀な翻訳のアプリやツールがあるので、スラングや特殊な慣用句を含まない会話ならほぼ完璧に翻訳できると思います。
ID: トピ主
2021/08/27
ご返答ありがとうございます。昨日やりとりしていた韓国の方の「私はキモい〜も好きです!まあ(推しカプ名)なら何でも良いんですけど」にいっぱい絵文字が並んでて、一瞬日本人だっけ?と錯覚したほどです。
スラングと特殊慣用句の使用を一体どうやったのか、ご本人に聞いてみようと思います。
1ページ目(1ページ中)