創作・同人活動のための雑談お悩み掲示板
1 ID: ZwO4yotF2ヶ月前

海外の方から匿名やリプで「翻訳アプリなどで翻訳してほしい」と要望...

海外の方から匿名やリプで「翻訳アプリなどで翻訳してほしい」と要望が度々来ます。
しかし、都度それをやるのは正直面倒です。

画像からそのまま文字を変換してくれるアプリはいくらでもあると思うのですが、海外にそういったものは無いのでしょうか?

皆さんなら対応しますか?

1ページ目(1ページ中)

みんなのコメント

2 ID: トピ主 2ヶ月前

すみません言い忘れました、漫画です。

3 ID: aKhW1lIT 2ヶ月前

相手の人も面倒だから頼んでるんじゃないかな
あと「うまく翻訳できなかった。なんて書いてある?」って聞かれたことある

かなり面倒だからやんなくていいよー
海外勢多いジャンルならインプレ伸びるかもね

4 ID: HAXYVSGC 2ヶ月前

勝手に翻訳するのは良くないかなって可能性がミリくらいはあるからトピ主が気にしないならアプリなどで勝手にどうぞとか返しとけばいいんじゃない?Google翻訳ですら画像翻訳ある時代だし、画像の読み取りや翻訳の精度は置いといて

6 ID: hg2QUyG4 2ヶ月前

しない。しなくていいと思う
専用のアプリなくてもやろうと思えばグーグルレンズでも出来る。本当に読みたいなら自分でするだろうし、海外サイトの日本漫画(商業、同人含む)の無断転載の多さ考えるとわざわざ時間かけて翻訳してあげてもいいこと無い気がする

7 ID: lXZkmW3g 2ヶ月前

翻訳したところで無断転載されやすくなるだけだよ
相手も他人の創作でフォロワー増やしたいけど翻訳は面倒だからしたくないってタイプでしょ、やめとけやめとけ

8 ID: XURpzhtG 2ヶ月前

自ジャンルの絵描きはセリフだけ抜き出してリプにつなげてたよ
コピペで翻訳かけやすくなるだろうっていう配慮
もちろん元となる漫画には日本語でセリフ書いてある

9 ID: sHTxYk8N 2ヶ月前

翻訳したら無断転載されるだけだから無視でいいと思う。
ただ海外メインジャンルで閲覧を増やしたいと思うなら、デメリット込みで判断かな?

10 ID: D3gTytum 2ヶ月前

私前海外ジャンルいてたとき漫画の日本語セリフの横に横文字で英語セリフいれてた
海外勢が見てくれるからめんどくせえと思いつつやってたよ
まあめんどいならやらんでいい

11 ID: LaYZIUSV 2ヶ月前

海外の友達に聞いたらそれ翻訳したやつ渡したら別の海外サイトでその人が無断転載して紹介してあげた、って称賛されて食い物にされるだけって言ってたから翻訳もしない方がいいしなんなら海外の人が通販で買えないようにした方がいいって言ってた
100%無断転載や勝手に成り替わりされるらしいよ
文化の違いなのか知らんけど…

12 ID: トピ主 2ヶ月前

皆さんありがとうございます。
悩みましたが、やはり皆さんの言う通り転載が気になるので今回はお断りしようと思います。翻訳アプリを使うよう促す事にします。

1ページ目(1ページ中)

コメントをする

ご利用の際は、利用規約をご一読ください。

今盛り上がっているトピック

好きな絵描きさんとゲームをしてみたいです。 私は一次創作で漫画を描いており、その活動用アカウントでフォローし...

今度即売会で売り子参加する者です。 無配を置かせていただけることになったのですが、この場合スペース費の一部をお渡...

どうしても『一言物申す』トピ《265》 cremuで盛り上がっているトピや話題について直接言及したり書き込む...

公式と同人作家の距離についてお聞きできればと思います(フェイクあり) 先日公式の生放送があり、その中でリスナーと...

漫画描きの方に質問です。漫画のコマ割りはどんな風に考えていますか? 先日ほぼ初めて(というか真面目に)漫画を描き...

絵を描いたことない人から見て画力が高いと感じる漫画家(作画家)と、絵描きから見た画力が高いと感じる漫画家(作画家)...

ミニ色紙の頒布価格ってどうしてますか? ミニ色紙を出したことのある方、購入したことがある方のご意見をお聞かせくだ...

絡み・レスバの『表出ろオラ』トピ《4》 絡まれることを前提としてコメントしたい人向きのトピです。 また荒...

4名での合同誌で、感想を送りたいのが3名だった場合は、むしろ誰にも送らない方がよいのではと悩んでいます。自分の立場...

BL下ネタ話題です。受けのきん◯まって描きますか?私はなるべく描かないようにしてるのですが(理由は受けのそういうの...